DF: Artists of Change
Change is perhaps the only constant in human affairs. But our times are marked by a singular awareness of change – by the degree to which we are affected by it and, increasingly, by the ways in which we can effect it and, in so doing, shape the future. Because, alone among the arts, architecture touches everyone, everyday, it has a special capacity to change lives, communities, business, the environment, society itself.
在人类事务中,变化可以说是唯一永无何止的现象。然而,我们的时代是靠一种非凡的对于变化的认知而界定的——靠变化对我们影响的程序,以及逐渐地靠我们可以让变化发生的方法,去构筑未来。在诸艺术之中,只有建筑与每个人、每一天息息相关,因此,建筑有一种特殊的力量去改变生活、社区、事物、环境以及社会本身。
We practice architecture as art and science, balancing imagination and fact, intuition and analysis, emotion and intellect. Because what we do transforms human experience, we integrate and reflect every aspect of life and every human endeavor in our efforts. And because transformation requires vision – and strategy – the science and art of planning – we continue to grow more inclusive in our practice, broader in the scope of our influence, deeper in our expertise, more comprehensive in our reach.
我们把建筑作为艺术和科学去实践,平衡臆象与现实、直觉与分析、情感与智力的关系。因为我们所做的是改变人类的体验,我们完善并反映生活的各个方面以及人类的各种活动,而且还因为转变需要臆象——对修养、态度和体验的综合性观点,策略以及计划的科学和艺术。我们继续在实践中做到更为相融,在影响范围上更为广泛,在专业技术上更为精深,在所及地域方面更为广阔。
As artists of change, our purpose is to deliver solutions that enable our clients, in turn, to transform themselves to meet their vision. Our means balances fearless creativity, the collaborative development of solutions, and intelligent realization. These three are not sequential, but concurrent, mutually informing processes; each shapes and disciplines the others.
作为变革艺术家,我们的目的是表达解决方案以便让我们的业主可以通过改变自己去适应他们的臆象。我们的方法平衡了大胆的创造、解决方案的合作发展和有才智的实现。这三点是连续的,但又是一致的,相互之间知会过程;每一点都塑并约束其它两点。
To be fearlessly creative, exploring any idea from the obvious to the outrageous, requires that we admit every point of view, every contribution, every experience. It takes place in the interaction of different ways of thinking, in the juxtaposition of expert knowledge with innocence. It demands that we question everything, that we reject either/or, that we ask ” what if? ” and “ why not? “
要做到大胆地创造,由平庸到奇特地探索任何想法都要求我们接受每一种观点、每一种成分、每一种体验。它在不同思维方式的交互作用中,在专业知识与无知的并置中产生。它要求我们对一切都提出质疑,要求我们否定个别甚至全部,要求我们不炀地询问“如此又将如何?”,“为何不是那样?”。
We collaborate both with our clients and among ourselves. We bring together our diverse talents and disciplines – from architecture to technology design, from real estate to medical practice – with our clients, to explore, to challenge, to understand. We design our collaboration to be continuous, active, meaningful, purposeful.
我们不仅在同事之间精诚合作,而且与业主也密切配合,集中各种才智和修养——从建筑到工艺设计,从房地产到医疗建筑,一起去探索、去挑战、去理解。我们这种合作是连续的、主动的、有意义的、有目的的。
Creativity requires intelligence if it is to be realized. Collaboration must be intelligently created and fostered, not merely hoped for, and it requires fearlessness to be open to others and to speak one’s own mind. To realize the truly transformational solution is a collaborative process, demanding courage and imagination.
创造的实现需要智慧。合作必须明智地创造和培养,它不仅期待,而且要求大胆地向别人敞开胸怀表达自己的思想。要实现真正的转变是一个合作的过程,它需要和想象。
Our studios give us the structure and the freedom in which to practice; our exceptionally talented people are its energy. We take it as a given that everyone is creative, collaborative, intelligent, and that their diversity – in training, talents, experience, and ways of thinking – is our greatest asset. By eliminating the titles that both identify their expertise and limit their influence, we empower each team member to collaborate fully in every aspect of a project’s development, to think out loud, to question everything. We are not concerned with the source of a good idea, only with its capacity to contribute to our goals.
DF的工作室体系赋予我们这种实践的机制和自由,我们才华横溢的工作人员是工作室的生力军。他们都是创造力的、有合作精神的、有才智的;而且,他们在培训、才干、经历以及思维方式方面的多样性是我们最大的财富,我们把以上诸方面当作一种已知的事实。头衔虽然可以鉴定工作人员的专长,但也会限制他们的影响,通过废除头衔的头法,我们赋予每位小组成员权力,让他们在每个项目发展的各个方面充分合作,大胆地提出想法,对任何事物都提出疑问。我们不关心一个好的主意来自何方,只关心它对我们所要实现的目标所做的贡献。
Each studio, made up of 10 to20 individuals, provides complementary skills in formal design, functional design, building systems design, and process design. From pre-design to occupancy, projects continue under the control of a single core team responsible to the client.
每个工作室由10至20人组成,在形式设计,功能设计,建筑物系统设计以及施工程序设计方面可以提供互补的技术。从设计前期到交付使用,项目始终在一个为业主负责的核心小组的控制之下。
The studio system is a tangible expression at the grass roots level of DF ’s collaborative approach to design. Within each studio, individual members bring a unique set of skills and experiences that contribute to the overall strength of the group. Open discussions fuel insight and creativity, and provide immediate feedback. Daring concepts are fostered and effective approaches spurred. The results address clients’ concerns from multiple perspectives, and achieve groundbreaking innovations.
这种工作室体系在DF的合作设计中是一种最实在的基本要素。在每个工作室内部,各位成员都为小组的整体力量出一套独特的技术和经验。通过讨论,洞察力和创造性就由此而产生,并提供即时反馈,大胆的概念得到了鼓励,有效的方法受到了激励,其结果是用多种观点表达了业主所关心的问题,并取得了开创性的革新。
This close-knit organization of individuals promotes design rigor, as everyone holds a vested interest in the final product. As opposed to a strictly hierarchical structure, studios function laterally, giving all team members a strong sense of ownership in and responsibility for their projects. The studios set their own guidelines and monitor their own progress with weekly critiques of their work. The resulting camaraderie acknowledges credit where it is due, celebrating the combined potentials of everyone, then striving for the next level.
由于每个人对最终产品都始终保持一种既定的兴趣,因此,这种紧密的机构促进了设计的严密性。我们反对一种严格分等级的结构,所以,工作室横向地运作,每位成员对项目都有一种强烈的拥有感和责任感。工作室用每周检讨自己工作的方法来制定自己的方针和监控自己的进展。结果是,这种同志情宜得到了赞许,这种结合的潜力受到了歌颂,我们再努力迈上新的台阶。
In describing their studios, the architects use terms such as, “high-energy, expressive, dedicated, empowering, and forward-thinking.” These attributes are highly valued and, therefore, nurtured. Based on market specialty, location and combination of individuals, each studio displays a unique character that encourages a high-energy focus in its own way. Quotes from a number of studios follow to illustrate the expanse of creativity and commitment that falls under one roof at DF:
建筑师在描绘他们的工作室时,总是用这样的术语:“能力高超,富表现力,专心致志,具创造力,卓识远见”。这些特质被赋予过高的价值,因而得以滋长。基于市场特性、地点和个人的结合,每个工作室都以其自身的方式表现出一种鼓励高超能力的独特特征。下列部分工作室的摘录阐述了在DF这个屋檐下,创造性和责任感的广阔性。
Our studio is highly collaborative and meets meekly to critique our current work. Everyone is encouraged to speak, because the best and freshest ideas are not necessarily from the senior members. Design round-tables are held regularly to focus on details and specific issues. We are model-intensive, and rely heavily on the computer to help conceptualize our work. The high energy that we feel at the start of each project continues right through to the end.
我们工作室是高度合作的,并且每周聚集一次来检讨我们目前的工作。这种集会鼓励每个人发言,因为最好的和最新的观点并不一定都出自资深的工作室成员。关于设计的圆桌会议也定期举行,集中讨论设计细节和具体问题。我们的设计是模式密集型的,并主要依赖电脑来构思我们的工作。我们在每个项目伊始所感觉到的高超能力会持续到项目结束。
We start each project with a creative launch. This is a brainstorming free-for-all, an open-ended discussion that results in a more complete understanding of the project and client.
我们用一种创造性的开端作为每一个项目的启动。这是一个自由发表独创性建议的广泛讨论,它促使我们更全面地理解项目和业主。
With projects ranging from higher education to research and advanced technology, we strive to integrate design with human needs. This understanding gives us a clear goal that facilitates all our projects. We also mix a casual work environment with an emphasis on design rigor. One of our greatest strengths is that we realize the importance of process, but are not frozen by it.
当项目的范围从高等教育到研究和高级技术时,我们努力将设计和人类的需要相结合。这种理解给予我们一个清晰的目标,这个目标使我们的所有项目都变得容易。同时,我们还在一种轻松自在的工作环境中强调严格的设计作风。我们意识到过程的重要性,但不会为其所阻滞。这就是我们最强的实力之一。
We credit ourselves with being expressive and free with design forms, avoiding rigid practices. To keep the energy and ideas flowing, our Design Review Committee comes up with interactive and fun ways to involve everyone in critiques of our work, such as staging a mock game show.
我们相信自己富于表现力并可以自由运用设计形式,避免生搬硬套。为了保持能力和概念的流畅,我们的设计评论委员会提出了交互和有趣的方法使每个人都参与评论我们的作品,例如上演一幕模拟游戏。
Our studio’ s maxim is that a healthy mind and body create a healthy workplace, illustrated by regular offerings of yoga classes and massage. Industry experts also provide presentations to help resolve design issues. One of our greatest strengths is honesty, as we believe constructive criticism makes projects succeed at the highest level.
我们工作室的座右铭是,一个健康的大脑和身体创造一个健康的工作场所,我们主要靠经常做瑜伽和按摩达到健康的目的。工业专家们也提供方案帮助解决设计问题。我们最强的实力之一就是诚实,因为我们相信建设性的批评可以使项目达到最高水平的成功。
Our studio is very design-oriented, from the smallest tasks to the largest projects. We are solution driven, always looking to go one step further. Mandatory design critiques provide a creative outlet for everyone, encouraging collaboration and getting to know each other.
我们工作室是高度设计型的,从最小的任务到最大的项目都设计。我们受解决方案的驱使,总是注意向前迈进。强制的设计批评为每个人提供了一条创造性的出路,鼓励合作和互相了解。
“Involving, not instructing” is our studio’ s rule of thumb. Being a small office, everyone participates in all projects. No one feels intimidated which encourages our aggressive approach to design.
“参与而非命令”是我们工作室的主旨。作为一个小型设计室,每个人都参与所有的项目。没有一个人感到是被胁迫的,这促进了我们积极地进行设计。
As a team, we are integrative, not additive. We believe that works of art created for a project are not an independent amenity, but integral to the architecture; that furnishings and fabrics and finishes transform experience; that technology, creatively and intelligently designed, promotes collaboration.
作为一个团队,我们是一个整体。我们相信:为一个项目而创造的艺术作品并不只是一种孤立的点缀物,而是与建筑构成了一个整体;室内陈设和建筑风格以及终饰改变了体验;工艺,创造性的和有才智的设计促进了合作。
It is our task to help our clients re-envision themselves. We ask what is the human experience the project represents: what does the client what to have happen? what is that experience the client is seeking? Approached this way, a sports arena is a year-round venue for a variety of entertainment experiences; an airline terminal is not just a way-station, but a destination; a hospital is about well-being and about the culture of the practitioners and patients; a corporate headquarters creates for those who work there an experience that is the company’s brand. By placing the client’s goals in a visionary context, this exploration lifts the creative process out of the mire of program, orients it toward change, and insists on the singularity of every project: the particularities of the client, users, community, and environment.
我们的任务是帮助业主重新张开想象的翅膀。我们要问,项目所表现的人类体验是什么:业主希望出现什么?业主寻求什么样的体验?要达到这个目的,一个体育场的设计就要考虑它是一个为多种娱乐体验而设的全年候场所;一座候机楼不仅是一个过站,而且是一个目的地;一座医院不仅与福利相关,而且离不开医护人员和病人的文化;一个公司的总部要为其员工创造一种公司品牌的体验。将业主的目标置于一种臆象的背景中的这种实践使创造过程摆脱了程序的泥潭,将其引向变化,并且坚持每个项目的独特性:业主、用户、社区以及环境的特征。
We create for our clients and, therefore, we design with them. Their collaboration is essential because their vision is fundamental. That approach demands much of our clients – the commitment of their leadership, their willingness to teach and to learn, their courage to transform and be transformed – and rewards us both. We succeed for and because of our clients.
我们为业主而创造,因此,我们与他们一起设计。与业主的合作是很重要的,因为他们的臆象是设计的基础。这种方法对我们业主提出了很多的要求——业主领导层的承诺,他们教和学的意愿,他们改变与被改变的勇气,这样做的结果是对我们双方都有好处。我们的成功是由于业主的合作。
We believe passionately that architecture is for and about people, not an abstract exercise in self-expression. Our work, therefore, is the product of many people and many minds, not of one designer. It does not reflect a style, but reveals a purpose. We celebrate individuality, but eschew the individualism that stifles creativity, inhibits collaboration, and limits intelligence. We approach each project by identifying the underlying principles of human experience, not by manipulating form or calculating content without form is chaotic. Firmly connected, rooted in the human experience and conceived with vision, they transform.
我们坚信,建筑是为了人民并且是关于人民的,它不是一种个人表达的抽象习作。所以,我们的作品是许多人和许多思想的产物,而不是某个设计师的作品。它不反映一种风格,而是揭示了一个目的。我们赞美个性,但我远避扼杀创造性、限制合作和智慧的个人主义。我们走近每个项目是靠确定人类体验的基本原则,而不是靠操作形式或预测内容。没有内容的形式是枯竭的,没有形式的内容是杂乱的。紧密连接于、根植于人类体验并构想出臆象,它们就可以转化。
DF takes architecture to be something not only designed, but realized. Good architecture makes a substantive contribution to our clients’ endeavors and success, to society and the environment. Great architecture is both – and something more: it is transformative. It transforms our clients: their brand and identity, internal culture, ability and means to succeed, by their own measure. It transforms not only the client’s relationship with its community, but the community itself, by engaging and inspiring its members and enhancing the quality of their lives.
DF不仅将建筑当作设计,而且将其作为要实现的东西。好的建筑对业主的事业和成功、对社会和环境做出了实在的贡献。伟大的建筑二者兼有,而且不止于此:它还起到改造的作用,它改变了我们的业主:它们的标识和身份,内在文化、能力以及成功的方法。此外,靠啄引和鼓舞其使用者,并提高他们的生活质量,好的建筑不但改变了业主与其社区的关系,而且也改变了社区本身。
- 公司性质:有限公司
- 所属行业:设计院/研究所
- 所在地区:广东-深圳市
- 联系人:冯小姐
- 手机:会员登录后才可查看
- 邮箱:会员登录后才可查看
- 邮政编码:518000
- 地址:深圳市福田区